(9 years, 9 months ago)
Lords Chamber
To ask Her Majesty’s Government what steps they will take to protect interpreters and translators working in conflict zones around the world.
My Lords, last week’s special service in St Paul’s Cathedral marked the end of the conflict in Afghanistan and rightly paid tribute to the troops who had given service, and in many cases their lives, for this country. I was not there myself and I may be wrong—indeed, I would be delighted if I were—but I doubt whether there was any mention of the service and sacrifice of the Afghan interpreters who worked with our Armed Forces so diligently and at great personal risk. Reports suggest that dozens have been killed, injured, kidnapped or threatened.
I take this opportunity to ask the Minister for an update on the current situation with the Afghan interpreters who have applied for relocation to the UK under the ex gratia scheme and on the intimidation policy, which is a safety net for those whose employment falls outside the terms of the ex gratia scheme but who believe that they are in danger from the Taliban because of their past employment by UK forces. I am aware of only one Afghan interpreter who has so far succeeded in coming to the UK by this route.
The Minister knows that I have pursued my interest in this matter for some time, and I declare an interest as vice-president of the Chartered Institute of Linguists. I in turn acknowledge and appreciate his regular, helpful correspondence and meetings with me and others to give us as much information as he could. Many other noble Lords from all sides of the House have contacted me to say that they regretted not being able to participate in this debate, given the short notice that we had for it, but I am sure the Minister knows that this issue deeply concerns a great many Members of your Lordships’ House.
A report in the Times on 3 March is a case in point. It was reported that an Afghan interpreter who had worked with British special forces had been shot and injured while out walking with his two year-old son. His child was also injured. He believed his assailants to be members of the Taliban. He spent two months in hospital. He reported the attack to the British investigations unit in Kabul and sought relocation under the intimidation policy. But the report says that he felt he got short shrift and is pessimistic about his chances. I wrote to the MoD about this case but have not heard back yet, so I hope the Minister may be able to tell the House whether the report was accurate and, if so, what will be done. If it is accurate, it seems to be a cast-iron case of intimidation, and I seek reassurance that this interpreter and his family will be relocated.
I acknowledge that our scheme, on paper at least, is more comprehensive and generous than those of almost all our NATO allies, but it has always been a concern of mine that it still did not match up to the targeted assistance scheme that we offered to the Iraqi interpreters after the conflict there. I know that the Government have been legally challenged on behalf of the Afghan interpreters on grounds of nationality discrimination and that there will be a judicial review. I wonder whether the Minister is in a position to say when he expects progress to be made on this and what the Government’s position now is.
The role of interpreters and translators in conflict zones is absolutely vital but is poorly understood and rarely acknowledged. They are unsung heroes. They are often the victims of distrust, discrimination and threats from all sides. Indeed, there is a syndrome known as the translator-traitor mentality: in other words, the assumption that the local civilian translator or interpreter cannot possibly be doing a neutral, professional job but must be working for the other side, whoever that happens to be. Yet their linguistic skills and the cultural knowledge that goes with them are often the very things that enable the uniformed troops to do their job.
I will now focus on what more needs to be done, including by Her Majesty’s Government, to recognise and respect the professionalism and the precariousness of the translators’ position during their service, not just after it. I would like to draw attention to the work of some of the organisations that represent or advocate on behalf of interpreters and translators, particularly those in conflict zones and other high-risk settings. Red T, for example, is an international NGO based in New York which gives a voice to linguists at risk and monitors incidents involving the translator-traitor mentality. In 2012, Red T, together with the International Federation of Translators and the International Association of Conference Interpreters, produced the first ever conflict zone field guide for translators and interpreters and the users of their services, with sections on the rights and responsibilities of both sides.
Clear guidance for the user includes the need: to respect the translator or interpreter; to protect them and their families during and after the assignment; to provide them with protective clothing but not arms; never to release their names, addresses or images without permission; and not to ask them to undertake tasks unrelated to interpreting. Maya Hess, the head of Red T, said:
“You’d be surprised to learn the range of unreasonable and dangerous requests linguists working in conflict zones receive”.
Some of the guidance is about very small detail, but that can make all the difference to how an interpreter may be wrongly perceived. For example, users are asked to be aware of how they position themselves physically, making sure that eye contact is between the two parties and not with the interpreter, which could give rise to suspicions about impartiality. Of course, the user is told not to delegate any responsibility to the interpreters. They should only translate what the user says and never be asked to make a statement or ask a question on the user’s behalf. This guide is distributed routinely to linguists working in conflict zones. Are the UK Government and the Armed Forces also aware of it, and do they distribute it to all those operating in conflict zones? If not, will the Minister undertake to look at this helpful document and promote awareness of it?
In addition to the guide, Red T has also called for a United Nations resolution to confer special legal status on translators and interpreters in conflict zones, similar to Resolution 1738, which protects journalists. Will Her Majesty’s Government support the case for this, too? On a similar note, the international federation, at its conference last August, called on national Governments and the international community to do more, including creating a UN convention or similar international safety document for the protection of translators and interpreters in conflict zones during and after their service. Again, will the Minister say whether the Government will support this call? Will he undertake to raise both these UN-related issues with his opposite number in the FCO with responsibility for the UN, and actively seek progress?
The public may have heard about the Afghan interpreters recently but far less, if anything, about their counterparts in other parts of the world. In Iraq, interpreters had to work with masked faces in fear of retaliation by insurgents. In China and in Turkey, interpreters have been imprisoned on the assumption that they agreed with the content of their words rather than being their impartial conveyers. Post 9/11, there are several cases of interpreters and translators being labelled spies or terrorist agents. Only the other day, I read on the Red T website about an Australian interpreter who worked for British troops in Bosnia from 1995 to 1999 and who is still in dispute with our Government, apparently, over the non-payment of disability benefits. Like some of the Afghans in more recent cases, he feels ignored and abandoned.
I welcome and appreciate all that the Government currently do to recognise their obligations to the brave individuals who work as linguists for our Armed Forces in conflict zones, but I believe that much more can be done and I hope that some of the issues, requests and suggestions that I have made today might trigger a serious review of our policies and practices in this area.
(10 years ago)
Lords Chamber
To ask Her Majesty’s Government how many Afghan interpreters have applied for relocation to the United Kingdom; and by when their applications will be decided and relocation completed.
My Lords, first, I express my condolences for the deaths of the Afghan interpreter and the British G4S employee who were killed in Kabul last Thursday. Around 600 locally employed staff, mostly interpreters, are eligible for relocation under the ex gratia redundancy scheme. Approximately 390 have chosen the relocation option. It is not possible to give a definite timescale for the relocation process due to the variable duration of medical checks, Afghan document verification, UK screening, visa processing and placement with a local authority. Nevertheless, in the past four months we have brought back 36 LESs and 19 immediate family to the UK.
My Lords, I pay tribute to all the Afghan interpreters who have provided our Armed Forces with a vital service at great personal risk. The numbers quoted by the Minister are encouraging but the pace of the paperwork seems alarmingly slow. Can the Government not find urgent extra resources so that all eligible LECs can relocate before the last of the troops withdraw? Secondly, will the Minister comment on the plight of the large number of interpreters who do not qualify for the ex gratia scheme but who have appealed for help under the intimidation policy? Can the terms of this policy be more generous, bearing in mind that some of the interpreters could continue working as much needed linguists in the UK?
My Lords, we recognise the huge debt that we owe to our Afghan employees, and we are working with the Home Office and the Afghan authorities to avoid any unreasonable delays in relocation. We take intimidation very seriously and trained police investigate claims. We provide security advice and relocation in-country—or, in extremis, back to the United Kingdom. We are aware of no staff killed or seriously injured on duty. We very much welcome the noble Baroness’s ideas on interpreter opportunities and we are working closely with the Home Office to try to take this forward.
(10 years, 5 months ago)
Lords ChamberMy Lords, I am assured that the Home Office is able to provide the necessary resources to carry out the very important task of issuing visas and supporting the relocation of those who are eligible—who stood, as my noble friend said, shoulder to shoulder with us in the toughest circumstances. I have asked my officials as a matter of urgency to work with their colleagues across government, particularly in the Home Office, to ensure that momentum is maintained.
My Lords, would Her Majesty’s Government be prepared to review and widen the dates that restrict eligibility for the scheme if it emerges that there is evidence after the withdrawal of troops that interpreters who worked for us before the current cut-off dates are being threatened by the Taliban?
My Lords, I assure the noble Baroness that we keep this matter under serious review the whole time. There are no plans at the moment to review the date. This is not a judgment on the value of any individual staff member’s contribution. We recognise that there are staff who made a valuable contribution but who chose to leave our employment before that date. This is an ex gratia scheme linked to the draw-down from Afghanistan and redundancy on or after 19 December 2012. It is not a retrospective process. When a concern about personal safety exists, our intimidation policy applies.
(11 years ago)
Lords Chamber
To ask Her Majesty’s Government, further to the Written Answer by Lord Astor of Hever on 4 November (WA 1), how they will implement the “intimidation policy route” in respect of locally employed interpreters and translators who have worked with British armed forces in Afghanistan but are not eligible for the ex-gratia redundancy scheme; and what is the per capita cost of the intimidation policy compared to the redundancy scheme.
My Lords, we take reports of threats and intimidation towards our staff very seriously. There is a robust process in place for the thorough investigation and assessment of intimidation claims. Depending on the threat severity, different mitigating actions can be taken, including relocation within Afghanistan or, in exceptional cases, to the United Kingdom. It is not possible to compare the cost of the schemes at this time, as a redundancy scheme is still being implemented.
My Lords, over 2,000 Afghan interpreters are ineligible for the redundancy scheme. It is insulting to trust them to risk their lives for us but not trust them enough to rely on their own assessment of the dangers they face. Will the Government set aside the redundancy scheme and the intimidation policy and instead offer all the interpreters the same targeted assistance package that was available to the Iraqi interpreters? Will the Minister also agree to arrange a meeting with all relevant departments and a cross-party group of Peers to discuss progress? If ever there were a special case for acting outside the Immigration Rules, surely this is it.
My Lords, we absolutely recognise our clear commitment to take all reasonable steps to ensure the safety and the security of our locally engaged staff during and beyond the term of their employment with Her Majesty’s Government. The threat environment is different from Iraq. We have a very thorough anti-intimidation policy which applies to all staff employed since 2001 and, in extremis, that includes relocation to the United Kingdom. The noble Baroness asked if I could organise a meeting with a cross-party group of Peers. I am happy to do that. It would be across government, with members from the Foreign Office, the Home Office and DfID.
(11 years, 5 months ago)
Lords ChamberMy Lords, leaving medical equipment in Afghanistan is being discussed at the moment and no decision has been taken on that. By the end of 2013, the ANSF are due to have developed sufficient medical capabilities to take over responsibility for dealing with their own casualties with non-life-threatening injuries, known as category B casualties. By the end of 2014 they will take over responsibility for all their casualties, including the most serious types of injuries. ISAF continues to monitor ANSF progress towards an independent medical capability, and the UK is supporting it to deliver surgical capability in Helmand through the provision of medical advisors to Afghan medical personnel.
My Lords, will the Minister update the House on what plans there are for the locally employed interpreters, who are likely to be in greater danger following the withdrawal of British troops, particularly the interpreters who are based in Kabul and elsewhere who I understand are not currently eligible to apply for the resettlement package that is being offered by Her Majesty’s Government?
My Lords, we want to support those local staff who will be made redundant so that they can go on contributing to a brighter future for them and their country. This support is based on a generous in-country package of training and financial support, available for all staff, or a financial severance payment. For those who are eligible—patrol interpreter Foreign Office equivalent staff—there is the opportunity to apply for relocation to the UK.
This is a redundancy scheme and is not to be confused with our existing provisions for staff safety and protection. Any staff member who is threatened and at genuine risk due to their employment with us will be supported. In extreme cases, via our intimidation policy, it may be appropriate to consider relocation to the United Kingdom.
(11 years, 8 months ago)
Lords Chamber
To ask Her Majesty’s Government whether, in the light of recent reports of Taliban threats against Afghan interpreters who have worked with British forces, they will extend the targeted assistance scheme to enable these interpreters and their families to resettle in the United Kingdom on the same basis as Iraqi interpreters.
My Lords, we take any reports of threats towards our staff very seriously. We have in place a policy for investigating and dealing with intimidation of our locally engaged civilians, with specific measures aimed at reducing the risks they face from Taliban threats. We are looking carefully at how to make appropriate provision to support LECs as we end our combat mission. I expect to update the House on our formal policy later in the year.
My Lords, I appreciate that Answer. However, can the Minister explain why the Government felt able to offer Iraqi interpreters exceptional indefinite leave to enter the UK outside of the Immigration Rules but cannot do the same now for their Afghan equivalents? They have risked their lives doing a professional job for us and in many cases now live in hiding in fear of their lives. Why are our NATO allies, including the US, Canada, New Zealand, Australia and Germany, all able to offer resettlement packages to their Afghan interpreters but we seem reluctant to do the decent thing by ours?
My Lords, we are looking very carefully at how we are going to make appropriate provision for LECs, incorporating the lessons that we learnt from Iraq. We will not abandon these people. We are conducting a review of our policy towards locally engaged civilians in Afghanistan as the scale of our presence there decreases. As I said, I expect to provide an update to the House on our formal policy later this year. As to our NATO allies, we are working very closely with them on this issue, especially the Danes. Not all NATO allies have made announcements on LECs. Among those who have, there is a wide range of schemes, including some which are similar to the intimidation policy that we are already implementing.