Question to the Department of Health and Social Care:
To ask the Secretary of State for Health and Social Care, if he will make an assessment of the potential merits of allowing (a) family and (b) friends to provide (i) translation and (ii) interpretation during NHS appointments.
The General Medical Council’s guidance states that all possible efforts must be made to ensure effective communication with patients. This includes arrangements to meet patients’ communication needs in languages other than English.
Where language is a problem in discussing health matters, NHS England and NHS Scotland’s guidance states that a professional interpreter should always be offered, rather than using family or friends to interpret. Further information on NHS England and NHS Scotland’s guidance is available, respectively, at the following two links:
Working with professional interpreters will:
- ensure the accuracy and impartiality of interpreting;
- minimise legal risk of misinterpretation of important clinical information, for example informed consent to undergo clinical treatments and procedures;
- minimise safeguarding risk, for example for victims of human trafficking, where the trafficker may introduce themselves as a family member or friend and speak on behalf of the patient;
- allow family members and friends to attend appointments and support the patient, emotionally and with decision-making, without the added pressure of needing to interpret; and
- foster trust with the patient.
It is also inappropriate to use children as interpreters. An interpreter should also be present in all situations where there are concerns about child safety or gender-based violence, and language translation is required.