Autumn Budget as it Relates to Wales (Morning sitting) Debate
Full Debate: Read Full DebateChris Elmore
Main Page: Chris Elmore (Labour - Bridgend)Department Debates - View all Chris Elmore's debates with the Wales Office
(6 years, 9 months ago)
General CommitteesRwyf yn ddiolchgar am yr ymyrraeth gan y Foneddiges anrydeddus. Mae’r hen rheolau wedi bod yn eu lle dros ddegawdau ac roeddwn felly yn falch iawn bod y Llywodraeth yma wedi cefnogi’r newidiadau a ddaeth ar lefel drawsbleidiol.
Ni all y Llywodraeth weithredu ar ei phen ei hun i gyflawni’r newidiadau sydd eu hangen ar Gymru. Dyma pam rwyf am bwysleisio fy awydd i gydweithio’n agos gyda Llywodraeth Cymru er budd Cymru. Rwy’n annog Llywodraeth Cymru i ddefnyddio ei phŵerau ei hun a’r Cynulliad i gyflawni buddiannau economaidd tebyg i Gymru.
Rwyf yn edrych ymlaen at drafodaeth ddiddorol a bywiog heddiw yma yn y Pwyllgor.
(Translation) I am grateful to the hon. Lady for her intervention. The orders have been in place for decades, so I was pleased that this Government supported the changes that came about on the basis of cross-party support.
This Government cannot act alone to deliver the changes that Wales needs, so I reiterate my desire to work closely with the Welsh Government in the best interests of Wales. I urge the Welsh Government to use their powers and the Welsh Assembly’s powers to deliver similar economic benefits to Wales.
I look forward to an interesting and stimulating debate.
The Secretary of State talks about the Welsh Government using their functions to their economic benefit. One way that he could use his powers would be to secure the tidal lagoon at Swansea by working with the Welsh Government on the financial offer that they put to the Prime Minister. That will bring real economic prosperity across south Wales and beyond.
Rwyf yn falch bod y Bonheddwr anrhydeddus wedi gofyn y cwestiwn. Fel rwyf wedi dweud yn y gorffennol, byddem yn hapus i weld y cynllun yn mynd yn ei flaen, ond mae’n rhaid inni ddangos gwerth am arian. Ni fedrwn gefnogi’r cynllun heb brofi gwerth am arian. Mae fy swyddogion, yn ogystal â swyddogion yr Adran Busnes, Ynni a Strategaeth Ddiwydiannol—BEIS—a swyddogion Llywodraeth Cymru, wedi cwrdd. Mae Pwyllgor Dethol Materion Cymreig wedi gofyn am dystiolaeth gan Brif Weinidog Cymru. Yn amlwg, wnawn ni ddal ati i gydweithio i geisio dangos gwerth am arian. Rhaid hefyd gofio mae’r Llywodraeth hon a roddodd ganiatâd cynllunio wedi’r etholiad yn 2015, sydd yn dangos ein bod ni’n awyddus i’r cynllun llwyddo, ond ni ddylem ei gefnogi heb brofi gwerth am arian, oherwydd ein trethdalwyr a’n cymunedau ni byddai’n cefnogi’r cynllun, gyda’r pergygl bod y gost yn llawer mwy iddyn nhw na beth sydd yn cael ei gyflawni mewn llefydd eraill.
(Translation) I am pleased that the hon. Gentleman raised that question because, as I said previously, I would be very happy to see that project go ahead. Obviously, however, we must test its value for money, because none of us would wish to support that funding without it being proved good value for money. I have considered this with officials from the Department for Business, Energy and Industrial Strategy and in the Welsh Government, and the Welsh Affairs Committee has asked to take evidence from the Welsh First Minister. We will continue to work together to test the value for money of the plan. We must also bear in mind that it was this Government who gave planning permission for the project after the 2015 election, which shows that we are eager to see it succeed. However, we do not believe we should support it if there is no value for money. Taxpayers and our communities will support this project, but not if it is not good value for money and the cost will be higher than what has been achieved in other countries.
It is far too simplistic to say that 60% of Welsh exports go to Europe, because supply chains are far more complex than that. The Welsh Government concluded that 80% of Welsh exports go to the rest of the United Kingdom, which demonstrates the complexity of the position. Therefore, maintaining the integrity of the single market is important.
In relation to the Secretary of State’s point about inward investment and jobs, one of the areas that is not growing is the car industry at the Ford plant in Bridgend, due to Jaguar Land Rover’s ending its contract early. One of the real concerns is that that is not linked to Brexit; it is about commercial decisions that I accept Ford has to make. It puts significant numbers of jobs at risk for people in my constituency. If we are not in a customs union, trade tariffs on car production could risk closing Ford. That is not scaremongering, before the Secretary of State accuses me of that; it is a real issue, which Ford is raising at the highest levels of Government in the UK, including the Welsh Government.
In the first instance, that is factually inaccurate. The contract is not being ended early; it was the natural end of the contract. I am sure the hon. Gentleman will be pleased that the Welsh Government and the UK Government are working together closely. Just over a week ago, I met the Assembly Cabinet Secretary for Finance to discuss how we can continue to work together and where officials can be part of a joint taskforce. That measure was requested and supported by the trade unions, and I was keen to respond positively to it.
The Aston Martin investment is just a short distance away, and that demonstrates the confidence that the industry has in the south Wales economy, with 700 jobs from one project, as well as the greater opportunities for the future that have been created. We take Ford very seriously, which is why we continue to work together with the unions, the Welsh Government and the UK Government, as well as Ford, to seek a positive outcome.
Mae’r ffigyrau hyn yn dangos bod Cymru’n parhau i fod yn gyrchfan atyniadol ar gyfer buddsoddiad tramor, gan roi hwb gwerthfawr i’r economi a chreu miloedd o swyddi.
Erbyn hyn, mae gan ein gwlad lwyfan aruthrol i adeiladu arno dros y misoedd nesaf wrth inni wneud cynlluniau i adael yr Undeb Ewropeaidd, creu cysylltiadau cryfach gyda phartneriaid rhyngwladol a denu mwy o fuddsoddiad o farchnadoedd sy’n dod i’r amlwg.
Mae’r Gyllideb hon yn amlinellu pecyn grymus o fesurau a fydd yn helpu i lunio economi Cymru fel ei fod yn addas ar gyfer y dyfodol.
(Translation) These figures demonstrate that Wales remains an attractive destination for overseas investment, and that provides a valuable boost for the economy and creates thousands of jobs. Our country now has a tremendous platform to build on over the coming months as we make plans to leave the EU, and to forge stronger relations with international partners and attract more investment from emerging markets. This Budget outlines a powerful package of measures that will help to shape Wales’s economy into one that is fit for the future.