Schools and Universities: Language Learning Debate

Full Debate: Read Full Debate
Department: Department for Work and Pensions

Schools and Universities: Language Learning

Lord Chartres Excerpts
Thursday 8th January 2026

(2 days, 22 hours ago)

Lords Chamber
Read Full debate Read Hansard Text Watch Debate Read Debate Ministerial Extracts
Lord Chartres Portrait Lord Chartres (CB)
- View Speech - Hansard - -

My Lords, like other noble Lords, I thank my noble friend Lady Coussins not only for securing this debate but for the very constructive way in which she introduced the subject.

I was very struck by the comment of the noble Baroness, Lady Lane-Fox, about the limitations of mere mechanical translation. I recall a debate on regional assistance funding in the EU, in which there was reference to enormous and complex problems being solved by “la sagesse normande”. The English translation was:

“All problems will be solved by Norman Wisdom”.


Mechanical translation misses so much of the nuance.

I want to underline things that have already been said, but I also note that the interim report on the national curriculum, which was published last year, deemed language education to be the furthest away from the principles that informed the review: that the curriculum should be coherent, knowledge-rich and inclusive. It was the furthest away. In the Government’s response to the conclusions of the report, which was very constructive, there is support for a much clearer focus on the provision of languages in primary schools.

My fundamental question, which echoes comments made by the noble Baroness, Lady Shephard, is how precisely are the Government going to substantiate that aspiration for a clearer focus on the provision of languages in primary schools? That is not only European languages, because I take the point made around the House about the vital importance of the very large numbers of non-European languages spoken in our schools, which give us an enhanced view of the world.

I am thinking particularly of a remarkable school in Harrow, Saint Jérôme Church of England Bilingual School. It was quite deliberately named after a translator, because that primary school not only teaches modern languages as a subject; it delivers a large part of the curriculum in French. It is a bilingual school. When the Government are looking at how to create a much clearer focus on the provision of languages in primary schools, I hope that it will be possible to look at that school’s experience of over 10 years.

I had the privilege of opening that school 10 years ago. The founding headmaster, the Reverend Daniel Norris, is just about to retire after enormous achievement. The experience of and results achieved in a school where 80% of the pupils have a mother tongue other than English that they speak at home are a valuable indication of what can be done to lay the foundations of constructive language learning at a primary level.

In the myth of the Tower of Babel—I am encouraged by the invocation of William Tyndale by the noble Baroness, Lady Stuart—multilingualism, the confusion of tongues, is regarded as a punishment for human presumption. We should realise that, at Pentecost, in the New Testament, that is overturned. At Pentecost, multiple languages are not erased but everybody is enabled to listen, in their own language, profoundly to what is being said. It is a total mythological reversal. I hope that we are not going to slump back into trying to answer the Tower of Babel by insisting on monoglot English as a culture for the entire world. Language is not only desirable for boosting trade but helps people to listen well. We are very concerned about social divisions and atomisation in our society, and listening well is a basic factor in democracy.